Wednesday, July 1, 2026

 Linguistic semiotic

When we in theatre see some representation and we don’t know the title of comedy or tragedy, we can recognize it beyond the words of script, that is interpreted; it is an example of semiotic code, that we can, here, think as the semiotic linguistic, for example we can read, or try do it, because today is very difficult and we need of specialist, an Mediaeval English text that is a perfect mix between Latin and Medieval English: “Mary: Ut quid mortem sustinit(So that the death held me)…payne(may  from paine, satisfaction) mary: Allas(alles, this altogether) pat men wende(he or men loveble)…”; the semiotic of the text said that this text is Medieval English and in fact is incomprehensible, because cleared influence Gaelic are present, and the origin of modern English is difficult, because the documents are very scant ; but we have considered a text stable and stopped; but the orator is mobile, and he is life; hence the device and duty is more easy, because we can heard a song and we can infer that the singer is European or American from the language, from the inflexion, this accent or sound of pronounce; and contrary to documents that have a mute voice, the singer can speaks; hence we can give question to the singer that is life, but the verbal exposition of something confess more than a single discourse, because it could be changed anyway; I can say something and other thousand hide, because are uncomfortable, hence it are dangerous; for example a politic man usually dresses what he has made, but never the problems that he determined, because it is uncomfortable argument; form this behavior we can recognize a politic, a business man and who has a responsibility; it is semiotic, human semiotic, that we use every day, and in fact our behavior change for the persons that we are meeting, and the linguistic semiotic is valid also for this occasions, although the political meeting are leaded form the precedent contacts and the final meet is alone the stipulation, other text of 1816 shows the aversion of Europe, or the European kings against Napoleon(1769-1821): “Similar to the condition of a man relieved of a most oppressive load, Europe gave a long sigh, and began to breathe…which had been established with such difficulty, disappeared, like the decorations of a theatre… Then sovereigns re-entered the palaces where acclamations, of which they were no longer objects, had but recently resounded…” and after much pages the translator uses an adverb that is used today in English but that is ancient; anyway this short text given to us two information: the first is that it is a politic text, in fact it is the session of Congress of Vienne, after the defeated of Napoleon, and that this text was translated in English during the 19th century, because beyond the date, 1816, that is the year of publication, that is the first reference, because the second is the text and argument, this is Napoleon, beyond the pimps that has written this text, originally in French language. “Then sovereigns re-entered the palaces where acclamations…”, the third semiotic reference is the language, this the adverb: “Therefore”, that is used today frequently, and that belongs to Middle English, a word that has at last a thousand of years, and it is a word of Middle English, and the contest of translator was much formal because this word isn’t the common English, but more formal; therefore, without commas because it is the consequence, the text needed of a translation more formal, and more cured; it is said to us that the text was political, that it was ancient, both to adverb and the date, and the arguments was alone the policy. Every semiotic signal has kept a information, to us is duty discover it through the semiotic.

Alessandro Lusana                  

 

 


       

No comments:

Post a Comment

  Linguistic semiotic When we in theatre see some representation and we don’t know the title of comedy or tragedy, we can recognize it bey...